Google’s new translation software is almost as good as human translators

Google’s new translation software is almost as good as human translators

A jump in the fluency of Google’s language software will help efforts to make chatbots less lame.

Google’s latest advance in machine learning could make the world a little smaller.

The company is reëngineering its translation service after Google researchers invented a system that is significantly more accurate. In a competition that pitted the new software against human translators, it came close to matching the fluency of humans for some languages, such as when translating from English to Spanish or Portuguese.

Google has already begun rolling out the new system for translations from Chinese to English (see examples showing the improvement). The company expects to replace its current translation system altogether.

Making it easier to read Web pages or exchange messages across language barriers could help people around the globe communicate with one another. Google researcher Quoc Le says Google’s big translation upgrade could also lead to improved relations between people and machines.

Ideas at work in the new translation system could help software learn to do harder things such as read Wikipedia and then answer complex questions about the world, says Le, who was one of MIT Technology Review’s35 Innovators Under 35 in 2014.

Google’s new translation system was built using a technique known as deep learning, which uses networks of math functions loosely inspired by studies of mammalian brains (see “10 Breakthrough Technologies 2013: Deep Learning”). It triggered the recent flood of investment in artificial intelligence by producing striking progress in areas such as image and speech recognition.

Since 2014, researchers at Google have been investigating how deep learning might also deliver a shot in the arm to translation. Le says the latest results show that time has now come.

A paper released today includes results from translating from English into Spanish, French, Portuguese, and Chinese, and from each of those languages into English. When people fluent in two languages were asked to compare the work of Google’s new system against that of human translators, they sometimes couldn’t see much difference between them.

 

Share it:
Share it:

[Social9_Share class=”s9-widget-wrapper”]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

You Might Be Interested In

Within data and analytics, the “If you build it, they will come” mentality is finally dead

24 Sep, 2017

Over the past few months I’ve been engaged across industries to help organisations understand what businesses are trying to achieve …

Read more

How the Hilton, Hyatt, and Marriott can Leverage Data to Compete With Airbnb

1 Feb, 2017

Learn how you can maximize big data in the cloud with Apache Hadoop. Download this eBook now. Brought to you …

Read more

Data will continue to move to the edge in 2022

13 Jan, 2022

How can software be faster, cheaper, and more resilient? For many developers, the answer in 2021 was to move the …

Read more

Do You Want to Share Your Story?

Bring your insights on Data, Visualization, Innovation or Business Agility to our community. Let them learn from your experience.

Get the 3 STEPS

To Drive Analytics Adoption
And manage change

3-steps-to-drive-analytics-adoption

Get Access to Event Discounts

Switch your 7wData account from Subscriber to Event Discount Member by clicking the button below and get access to event discounts. Learn & Grow together with us in a more profitable way!

Get Access to Event Discounts

Create a 7wData account and get access to event discounts. Learn & Grow together with us in a more profitable way!

Don't miss Out!

Stay in touch and receive in depth articles, guides, news & commentary of all things data.